ArsLudica.org Forum

Addita => Novellae => Topic aperto da: jab - Marzo 16, 2010, 22:36:59

Titolo: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: jab - Marzo 16, 2010, 22:36:59
IMB

Italian Mount & Blade

Team


E' orgoglioso di annunciare il rilascio della nuova e completamente revisionata

Traduzione Italiana di Mount & Blade V 1.1

Dopo la prima edizione, la squadra di traduttori si è dedicata alla revisione completa dal punto di vista ortografico e grammaticale, ha modificato la forma gergale per adattarla alle espressioni troppo moderne rispetto all'epoca in cui si svolge il gioco, ha effettuato ricerche storiche per modificare il nome degli oggetti, dei cibi, delle armi e delle armature nonché delle cavalcature, variando fra l'altro il modo in cui ogni personaggio si esprime a seconda del ceto sociale della persona a cui si rivolge.

Il pacchetto compresso contiene 3 files:
Il documento Pdf con le informazioni sulla traduzione e le istruzioni per installarla.
L'installer
La versione libera dei files per effetture l'installazione manualmente (nel pdf è spiegato come procedere).

LINKS DOWNLOAD

M&B Mod Repository (http://"http://www.mbrepository.com/file.php?id=1729")
MegaUpload (http://"http://www.megaupload.com/?d=4GCOVFPW")


Invitiamo alla all'attenta lettura del documento pdf allegato prima di procedere all'installazione e prima di chiedere assistenza per eventuali problemi.

Vi aspettiamo sul forum ufficiale TaleWorlds in lingua italiana per ogni eventualità. (http://"http://forums.taleworlds.com/index.php/board,104.0.html")





INSTALLAZIONE E RIMOZIONE MANUALI
In caso non si riesca ad installare la traduzione dall’installer,
si può sempre seguire l’installazione manuale. Nell’archivio .rar
è presente un altro archivio: “it.rar”. Per installare la
traduzione basta scompattare quest’ultimo in "Disco
Locale:\Programmi\Mount&Blade\languages"
e in “Disco
Locale:\Programmi\Mount&Blade\Modules\Native\languages”
(Windows
Xp) (Attenzione: accertarsi che i files scompattati siano dentro
una cartella chiamata “it”). Infine andate in “Disco
Locale:\Programmi\Mount&Blade\”
(Windows Xp) ed editate il file
language.txt, sostituendo a “en” la parola “it”.
Per la rimozione, è necessario prima disattivare (pag. 3) la
traduzione, e poi basterà eliminare le due cartelle create in
precedenza per l’installazione (le due cartelle chiamate “it”, che
si trovano in "Disco Locale:\Programmi\Mount&Blade\languages" e in
“Disco Locale:\Programmi\Mount&Blade\Modules\Native\languages” in
Windows Xp).

TRADUZIONE ITALIANA BY:
IMB (http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,94379.0.html (http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,94379.0.html))

Fase 1 (Traduzione)
ONGANIZZATORI:
Garic93 & Kesar
SINGOLI FILES:
hints (2 KB) by Garic93
item_modifiers (2 KB) by Garic93
item_kinds (33 KB) by Garic93
skills (6 KB) by Kesar
skins (3 KB) by Kesar
ui (25 KB) by Garic93
uimain (10 KB) by Kesar
parties (5 KB) by Garic93
party_templates (2 KB) by Garic93
troops (46 KB) by Nikephoros
game_strings (191 KB) by Garic93, Kesar, Ilgatto, Yukuai & mimombo
game_menus (41 KB) by Garic93 & Kesar
quests (7 KB) by Kesar
quick_strings (47 KB) by Garic93 & Kesar
dialogs (220 KB) by DragonWing, geminik75, Bekfield, mimombo, ~Axer~, Lord
Leonidas23 & Albert77

Files RiControllati by:
Garic93 - Kesar - DragonWing - Nikephoros - Yukuai - ConteD.Albafiorita -
Matco_89 – mimombo - Garrett89

Fase 2 (Revisione)
ONGANIZZATORE:
Jostino
HANNO PARTECIPATO:
Prima parte: Gaxleep (revisore principale) - Odhem – RaxosFury –
Jostino – mimombo – ConteD.Albafiorita
Seconda parte (Testing Finale): Gaxleep – Garic93 – ConteD.Albafiorita –
mimombo – Matco_89 – Jostino - Ian Maayrkas

GRAZIE COMUNQUE A TUTTA LA COMMUNITY ITALIANA DEL
FORUM DI TALEWORLDS
FORUM
(sottosezione italiana del forum di TaleWorlds):
http://forums.taleworlds.net/index.php?board=104.0 (http://forums.taleworlds.net/index.php?board=104.0)

ciauz^^,
Jab
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Ziggybee - Marzo 17, 2010, 10:25:28
Bravi!
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Simone 'Karat45' Tagliaferri - Marzo 17, 2010, 11:05:25
Complimenti!
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Monopoli - Marzo 17, 2010, 12:05:17
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Ziggybee - Marzo 17, 2010, 14:45:53
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

E' una fan-made patch!
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: StM - Marzo 17, 2010, 14:51:49
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

E' una fan-made patch!
Non farlo cominciare sul lavorare gratis :asd:

jab, da come lo riporti sembra un lavoro approfondito anche più del necessario... e forse proprio per il fatto che non è stata una mera traduzione stringa per stringa immagino che sia stato un lavoro interessante, per chi l'ha fatto. Magari lo provo :sisi:
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Monopoli - Marzo 17, 2010, 15:29:01
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

E' una fan-made patch!
Non farlo cominciare sul lavorare gratis :asd:


Ogni volta che qualcuno fa un lavoro gratis, il mercato muore ;)
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: jab - Marzo 17, 2010, 17:09:17
...Per la precisione sono queste l persone che dovreste ringraziare:...
Citazione
TRADUZIONE ITALIANA BY:
IMB (http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,94379.0.html)

Fase 1 (Traduzione)
ONGANIZZATORI:
Garic93 & Kesar
SINGOLI FILES:
hints (2 KB) by Garic93
item_modifiers (2 KB) by Garic93
item_kinds (33 KB) by Garic93
skills (6 KB) by Kesar
skins (3 KB) by Kesar
ui (25 KB) by Garic93
uimain (10 KB) by Kesar
parties (5 KB) by Garic93
party_templates (2 KB) by Garic93
troops (46 KB) by Nikephoros
game_strings (191 KB) by Garic93, Kesar, Ilgatto, Yukuai & mimombo
game_menus (41 KB) by Garic93 & Kesar
quests (7 KB) by Kesar
quick_strings (47 KB) by Garic93 & Kesar
dialogs (220 KB) by DragonWing, geminik75, Bekfield, mimombo, ~Axer~, Lord
Leonidas23 & Albert77

Files RiControllati by:
Garic93 - Kesar - DragonWing - Nikephoros - Yukuai - ConteD.Albafiorita -
Matco_89 – mimombo - Garrett89

Fase 2 (Revisione)
ONGANIZZATORE:
Jostino
HANNO PARTECIPATO:
Prima parte: Gaxleep (revisore principale) - Odhem – RaxosFury –
Jostino – mimombo – ConteD.Albafiorita
Seconda parte (Testing Finale): Gaxleep – Garic93 – ConteD.Albafiorita –
mimombo – Matco_89 – Jostino - Ian Maayrkas

GRAZIE COMUNQUE A TUTTA LA COMMUNITY ITALIANA DEL
FORUM DI TALEWORLDS
FORUM (sottosezione italiana del forum di TaleWorlds):
http://forums.taleworlds.net/index.php?board=104.0

...io ho fatto solo un copia/incolla qui...

ciauz^^,
Jab
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Cherno - Marzo 17, 2010, 17:12:41
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

Quando leggi dei nickname vuol dire una cosa sola, dovresti saperlo :)
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Monopoli - Marzo 17, 2010, 19:41:11
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

Quando leggi dei nickname vuol dire una cosa sola, dovresti saperlo :)

Io vivo nella speranza che la gente capisca che "lavorare gratis==ridurre il valore del lavoro". E' una speranza vana, soprattutto nell'informatica, dove sul gratis ci hanno fatto pure una filosofia :D
Titolo: Re: Mount & Blade - Traduzione ITA "Native" (Single Player)
Inserito da: Shuren - Marzo 18, 2010, 19:48:49
spero siate stati correttamente retribuiti per il vostro lavoro.

Quando leggi dei nickname vuol dire una cosa sola, dovresti saperlo :)

Io vivo nella speranza che la gente capisca che "lavorare gratis==ridurre il valore del lavoro". E' una speranza vana, soprattutto nell'informatica, dove sul gratis ci hanno fatto pure una filosofia :D
purtroppo finchè uno non lo prova sulla sua pelle non lo capisce (e spesso neanche dopo, meglio dare la "colpa" ad altri fattori)