Vabbè, che ne so, ne sparo una lì che ho scoperto di recente: avete presente quando una donna mette delle scarpe dicendo che fanno pendant col vestito? Ecco, quella è una parola francesce ma non vuol dire quello per cui la usiamo noi, né esiste in francese il modo di dire "fare pendant". Suppongo che derivi dal fatto che pendant vuol dire pendente, allora uno pensa ai gioielli appaiati col vestito... però rimane che è un francesismo inventato da noi.